Characters remaining: 500/500
Translation

cảnh sắc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "cảnh sắc" se traduit généralement par "paysage" ou "vue" en français. Il désigne la beauté ou l'aspect visuel d'un lieu, souvent en référence à des paysages naturels ou des scènes pittoresques.

Explication simple :

"Cảnh sắc" évoque l'idée d'une perspective agréable ou impressionnante, comme celle que l'on peut admirer lors d'une promenade dans la nature ou dans un endroit particulièrement beau.

Utilisation :

On utilise "cảnh sắc" pour décrire la beauté d'un lieu. Par exemple : - "Cảnh sắc tươi đẹp của mùa xuân" se traduit par "la belle perspective du printemps", indiquant que le printemps offre des paysages particulièrement attrayants.

Exemple :
  • "Cảnh sắc của biển vào hoàng hôn thật tuyệt vời." (Le paysage de la mer au coucher du soleil est vraiment magnifique.)
Utilisation avancée :

Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "cảnh sắc" peut être utilisé pour évoquer des émotions ou des impressions. Par exemple : - "Cảnh sắc thiên nhiên đã khơi dậy trong tôi nhiều kỷ niệm." (Le paysage naturel a suscité en moi beaucoup de souvenirs.)

Variantes du mot :
  • "Cảnh" : cela signifie "scène" ou "vue".
  • "Sắc" : cela signifie "couleur" ou "aspect". Ces deux éléments ensemble forment l'idée d'un paysage coloré et vivant.
Différents sens :

Bien que "cảnh sắc" soit principalement utilisé pour décrire des paysages, il peut également être utilisé de manière figurative pour parler de l'atmosphère ou de l'ambiance d'un événement ou d'un lieu.

Synonymes :
  • "Phong cảnh" : un autre mot pour "paysage", souvent utilisé dans un contexte similaire.
  • "Khung cảnh" : qui signifie aussi "scène" ou "environnement".
Conclusion :

En résumé, "cảnh sắc" est un mot riche qui vous permet d'exprimer la beauté et l'attrait visuel des paysages en vietnamien.

  1. perspective
    • Cảnh sắc tươi đẹp của mùa xuân
      riante perspective du printemps

Comments and discussion on the word "cảnh sắc"